Jeudi 24 mai 2012
NASDAQ : 2850.12 11.04   nasdaq0.39 %
RECHERCHE
OK
 
NEWSLETTER
newsletter
Abonnez-vous gratuitement
à notre newsletter
hebdomadaire - Cliquez ICI
Indexel
  • DOSSIERS
  • PRATIQUE
pub Publicité
 

ACTUALITES

Du ''collaboratif'' dans les logiciels de traduction

Imprimer Envoyer à un ami Contacter la rédaction
Par Anne Girardeau le 28/11/2005 - indexel.net
 

On connaissait Systran, Power translator et Reverso. Désormais, @Promt fait son entrée sur le marché français. Nouveau venu ? Pas vraiment, mais il présente par son approche collaborative un fort potentiel de développement.

 

Issu des recherches universitaires de l'ex Union Soviétique, @Promt voit le jour en 1991. Aujourd'hui, ce logiciel de traduction comptabilise 300 000 licences vendues, principalement en Russie. A première vue, l'outil pourrait connaître quelques difficultés d'intégration sur le marché français puisqu'il est payant et ne semble pas offrir davantage que ses concurrents. Toutefois, l'éditeur de ce logiciel pourrait se distinguer bientôt des autres grâce à "l'initiative d'échange de dictionnaires" qui sera lancée en février 2006. Cette démarche consiste à faire participer les utilisateurs qui mettraient leurs glossaires spécialisés à disposition de la communauté des licenciés @Promt moyennant une faible participation (shareware) où sous forme de Freeware (gratuité complète).

 

Ainsi, quelqu'un qui aurait au fil des années constitué son glossaire de termes automobiles anglais-français sera en mesure de le partager via @Promt. Il suffira de l'envoyer via une plate-forme collaborative liée au site Internet de l'éditeur, sous un format qui reste à définir. Tout autre utilisateur ayant des besoins dans ce domaine pourra ainsi le télécharger gratuitement ou presque. On peut imaginer qu'au bout de quelques années, ce forum constituera une mine incontournable de ressources terminologiques, ce qui pourrait également contribuer à l'amélioration de la qualité des textes soumis à la traduction automatique.

 

Le seul hic : rien ne garantit la qualité desdits glossaires ni que les utilisateurs vont se précipiter pour offrir le fruit de leur travail à des tiers. Comme on dit en anglais : "Wait and see". Mais cette initiative, si elle est couronnée de succès, permettrait à l'éditeur de prendre une longueur d'avance sur ses concurrents.

 

 
Partager :
 
pub Publicité

Cloud Computing : Atouts et freins, acteurs du marché, conseils et témoignages